Re: Fastoch Disk et autres élucubrations
Von: grapheus (grapheus@www.com) [Profil]
Datum: 08.11.2008 16:03
Message-ID: <2b1bf75d-8600-47a8-ad44-739f883dcf06@z6g2000pre.googlegroups.com>
Newsgroup: fr.lettres.langues-anciennes.grec fr.soc.histoire.antique
Datum: 08.11.2008 16:03
Message-ID: <2b1bf75d-8600-47a8-ad44-739f883dcf06@z6g2000pre.googlegroups.com>
Newsgroup: fr.lettres.langues-anciennes.grec fr.soc.histoire.antique
On Nov 6, 6:01 pm, grapheus <graph...@www.com> wrote: > A la Conférence Internationale de Londres du 31 octobre, on a > distribué une Note dont j'extraie le paragraphe suivant : > "... all mathematicians know that according to Claude Shannon's work, > the text's length of the Disk (241 signs) is too close to the "Unicity > Distance", as defined by this mathematician (c.225 signsin the most > reasonable hypothesis) for a flood of different "solutions" to be > avoided, because even minor liberties with respect to grammar or > phonetics, taken by the would-be decipherer, allow to reach a more or > less plausible solution". > > Si Chaeréphon en a et est un savant sérieux, il devrait ajouter cette > citation à son blog, à la suite de ses pseudo-déchiffrements du > Fastoch Disk... Mais je doute qu'il le fasse... > > grapheus POST-SCRIPTUM : Je traduis la phrase en question en en rendant le sens plus que le mot- à-mot: "Les mathématiciens savent tous que, d'après les travaux de Claude Shannon, le fait que la longueur du texte du Disque (de Phaistos) (soit 241 signes) soit trop proche de l'"Unicity Distance" telle qu'elle a été définie par ce mathématicien (225 signes dans l'hypothèse la plus raisonnable), rend inévitable l'apparition d'une multitude de pseudo-solutions différentes. Car dès que le déchiffreur prend quelques libertés, même faibles, avec la grammaire ou la phonétique, cela lui permet d'aboutir à une "solution" plus ou moins plausible." On croirait cette phrase destinée à Chaeréphon qui a cru malin, pour discréditer la "Solution Proto-Ionienne" du Disque de Phaistos, de "fabriquer" deux pseudo-traductions du texte, en prenant comme le dit le texte "quelques libertés avec la grammaire et la phonétique". Mais Chaeréphon ne connaît manifestemnt pas les travaux de Claude Shannon, pas vrai ?.. grapheus[ Auf dieses Posting antworten ]
Antworten
- Chaeréphon (08.11.2008 17:47)
